Бесплатный онлайн-переводчик от компании ПРОМТ
Бесплатный онлайн-переводчик Translate.ru существует и развивается уже свыше 10 лет, пользуясь заслуженным спросом и при этом все время оставаясь бесплатным. Для того, чтобы пользоваться всеми возможностями сервиса, необходима регистрация (бесплатная), для которой достаточна самая минимальная информация. Зато становится доступным перевод до 10000 символов, вместо 3000, доступных для незарегистрированных пользователей.
Сервис предоставляет две основные возможности — перевод текстов (а также слов, предложений) и перевод сайтов. Перевод может быть выполнен с одного из семи доступных языков, но количество направлений перевода будет различным для разных исходных языков.
Для работы необходимо выбрать направление перевода (при этом есть возможность автоматического определения исходного языка, если вы не знаете, на каком языке написан текст). Также можно заранее установить тематику текста (общение, компьютеры, автомобили, учеба и так далее), что делает перевод более корректным.
Для повышения качества перевода скопированного ли текста, набранного ли вами вручну (для тех, у кого отсутствует необходимая для набора клавиатура, есть возможность использовать виртуальную) рекомендуется до перевода выполнить проверку текста на наличие орфографических ошибок.
После выполнения перевода в исходном окне становится доступной кнопка «Словарь», которая позволяет получить подробную справочную информацию из электронного словаря PROMT о любом слове или словосочетании в исходном тексте. Для этого достаточно выделить в тексте интересующий фрагмент и нажать кнопку. В новом окне информация из словаря будет содержать сведения обо всех словоформах, данные об активных и неактивных переводах, а также комментарии к переводу. Для чего это нужно? Система не всегда может правильно определить значение исходного слова, а используя словарь вы можете выбрать то его значение, которое, по вашему мнению, в большей степени соответствует исходному тексту.
Если в исходном окне ввести отдельное слово, то в окне «Перевод» кроме самого перевода будет представлена краткая справочная информация из словаря указанной тематики об исходном слове или о том слове из словаря, от которого оно образовано. По дополнительной ссылке можно открыть словарную статью о данном слове целиком.
После выполнения автоматического перевода текст в окне «Перевод» будет доступен для редактирования, что позволит вам уже здесь отредактировать результат перевода. А если вы посчитаете, что ваш вариант лучше, то можете отправить его разработчикам с надеждой, что они учтут ваш вариант и он будет использован для развития сервиса.
Редактирование удобно тогда, когда вы предполагаете отправить полученный результат по электронной почте, включая исходный текст (доступно для зарегистрированных пользователей), либо получить ссылку на выполненный перевод (впрочем, здесь не ясно, сколь долго результат перевода будет храниться на сервере и как долго ссылка будет «живой»). Результат перевода можно не только отправить по почте, но и распечатать.
Переводить можно не только тексты, но и письма (копируя их на сервис как обычный текст), и страницы сайтов. Но вот для них процесс перевода отличается. Вместо копирования текста со страницы нужно выбрать на сервисе закладку «Переводчик сайтов», где указать исходную страницу (сетевой адрес). Так же рекомендуется выбрать тему, определить направление перевода и нажать кнопку «Перевести». Перевод выполняется с полным сохранением форматирования текста на странице, при этом графические элементы, мультимедийное содержание, тексты внутри скриптов остаются без перевода, а вот подписи к изображениям, гиперссылки переводятся как и основной текст.
Кнопки на панели позволяют переключать режимы отображения результата перевода между двумя: отображением результата перевода сайта со всплывающими окнами, содержащими текст на языке оригинала, и отображением сайта на исходном языке со всплывающими окнами, содержащими перевод отдельных фрагментов.
После загрузки результата перевода заданного сайта появится возможность просмотра исходных фрагментов текста прямо в результатах перевода. Для этого необходимо навести курсор мыши на интересующий вас переведенный фрагмент, — и возникнет всплывающее окно, содержащее этот же текст, но на языке оригинала. Эта возможность не работает в браузере Chrome. Кроме того, через панель управления можно переключать режимы отображения результатов – либо перевод с окнами на языке оригинала, либо оригинал с окнами, содержащими результат перевода отдельных фрагментов (как правило – предложений).
Владельцы мобильных телефонов также могут воспользоваться возможностями сервиса и перевести текст, письмо, произвольные слова. Для них имеется специальная версия сайта, оптимизированная для этих устройств.
Понравилась статья? Поделитесь!